ORLE
OKO
A
Associação Polonesa de Águia Branca, criada em 1975, tem a satisfação de, a partir
deste mês, publicar o informativo “ORLE
OKO”, que em polonês significa “OLHO
DA ÁGUIA”. Queremos não só levar informação, mas também divulgar e promover a
cultura polonesa em Águia Branca, despertando nos descendentes de poloneses o
amor por sua história, pelo povo que desbravou esta terra e deixou aqui as
marcas de sua luta e determinação, que não
podem ser esquecidas.
Para a próxima edição, contamos com a colaboração de todos que têm algo
a acrescentar e enriquecer nosso informativo.
Dobrze czytać! (boa leitura)
Oração à Virgem de Częstochowa!
Nossa Senhora de Częstochowa, Virgem Santíssima , Mãe de Deus, amada e
venerada em vosso glorioso templo de Monte Claro, onde, através dos séculos,
cumulastes de graças vosso povo fiel. Vinde em nosso auxílio, salvai-nos. Nós
vos suplicamos, assim como livrastes os nossos antepassados de tantos perigos. Ó Mãe
bondosa ouve a nossa súplica, protege-nos e conduze-nos a teu filho Jesus. Amém!
ATUAL
DIRETORIA DA ASSOCIAÇÃO POLONESA DE ÁGUIA BRANCA
Presidente: Luiz
Carlos Cuerci Fedeszen
Vice-presidente: Elias Martins
1º tesoureiro: José Carlos Kubit
Vice-tesoureiro: Luiz Carlos
Dalafina
1º secretário: Angela Cuerci
Fedeszen Calenzani
Vice-secretário: Janina S. Krok
Fedeszen
Conselho Fiscal: Wojciech Antoni
Krok, Aureo Cuerci Fedeszen, Otacísio A. Deptuski, Mário Wrublewski, Wilston
Luiz L. Rafalski, Valmir Bruno Kubit, Pedro Strezepa, Valter Fernando Krok Fedeszen,
Miguel M. Azevedo, Ana S. Deptuski.
NOÇÕES BÁSICAS DE LÍNGUA POLONESA
AULA 01
(Extraído do livro: Manual Prático para se comunicar- Folha de São Paulo)
FRASES ÚTEIS
(Ao ler a pronúncia imitada, acentue as partes sublinhadas (normalmente a penúltima sílaba) e você será bem compreendido.
(Extraído do livro: Manual Prático para se comunicar- Folha de São Paulo)
FRASES ÚTEIS
(Ao ler a pronúncia imitada, acentue as partes sublinhadas (normalmente a penúltima sílaba) e você será bem compreendido.
PORTUGUÊS
|
POLONÊS
|
PRONÚNCIA
|
SIM
|
TAK
|
TAK
|
NÃO
|
NIE
|
NIE
|
OBRIGADO (A)
|
DZIĘKUJĘ
|
DJENCUIEUM
|
NÃO, OBRIGADO
|
NIE
DZIĘKUJĘ
|
NIE DJENCUIEUM
|
POR FAVOR
|
PROSZĘ
|
PROCHEUM
|
NÃO COMPREENDO
|
NIE ROZUMIEM
|
NIE ROZUMIEM
|
NÃO FALO POLONÊS
|
NIE MÓWIĘ
PO POLSKU
|
NIE MUVIEUM
PO POLSCU
|
NÃO SEI
|
NIE WIEM
|
NIE VIEM
|
MEU NOME É
|
NAZYWAM SIĘ
|
NAZIVAM CHIEUM
|
BOM DIA/ BOA TARDE
|
DZIEŃ DOBRY
|
DJIEM DOBRI
|
BOA NOITE (QUANDO CHEGA)
|
DOBRY WIECZÓR
|
DOBRI VIETCHUR
|
BOA NOITE ( QUANDO SAI)
|
DOBRANOC
|
DOBRANOTZ
|
TÉ LOGO
|
DO WIDZENIA
|
DO VIDZENIA
|
No site www.busuu.com é possível fazer aulas de polonês on line gratuitamente. Vale a pena acessar!!!
VOCÊ SABIA?????
O dia 03 de maio é o Dia Estadual do Imigrante Polonês, por
indicação do Deputado Estadual Luciano
Pereira, e o dia 15 de agosto é o Dia
Municipal do Imigrante Polonês, por indicação do vereador Marcos
Zarowny.
APETITOSAS COMIDAS DA CULINÁRIA POLONESA
Receita de
Barszcz (sopa de beterraba polonesa)
INGREDIENTES:
- 3 beterrabas médias
- 1 tomate
- 1/2 cebola
- 1 cenoura
- 2 folhas de louro
- 1 tablete de caldo de galinha
- 5 grãos de pimenta preta
- 1 1/2 colher de sopa de vinagre
- 1/2 colher de sopa de açúcar
- 300 g de costelinha de porco defumada
- 300 g de lingüiça calabresa
- salsinha e sal a gosto
- 1 colher de sopa de farinha de trigo
- 250 g de creme de leite sem soro
MODO DE FAZER:Descasque as beterrabas e corte-as em tiras; acrescente o açúcar, misture bem e deixe em separado. Ferva as costelinhas e a linguiça; retire a pele, fatie e reserve. Ferva 2 litros de água em uma panela média e acrescente a cebola, cenoura e tomate cortados em pedaços pequenos; junte todos os demais ingredientes, reservando o creme de leite e a farinha. Deixe ferver até que as beterrabas estejam cozidas (aproximadamente 40 minutos). Antes de desligar, dissolva a farinha de trigo em 1/2 copo de água fria, acrescente à sopa e deixe ferver por mais 2 minutos. Por último, junte à sopa fervente o creme de leite (dissolvido em uma tigela com um pouco do caldo da própria sopa). Desligue e sirva com torradas.
|
|
MODO DE FAZER:Descasque as beterrabas e corte-as em tiras; acrescente o açúcar, misture bem e deixe em separado. Ferva as costelinhas e a linguiça; retire a pele, fatie e reserve. Ferva 2 litros de água em uma panela média e acrescente a cebola, cenoura e tomate cortados em pedaços pequenos; junte todos os demais ingredientes, reservando o creme de leite e a farinha. Deixe ferver até que as beterrabas estejam cozidas (aproximadamente 40 minutos). Antes de desligar, dissolva a farinha de trigo em 1/2 copo de água fria, acrescente à sopa e deixe ferver por mais 2 minutos. Por último, junte à sopa fervente o creme de leite (dissolvido em uma tigela com um pouco do caldo da própria sopa). Desligue e sirva com torradas.
IMPORTANTE!
DEPOIS DE MUITAS REUNIÕES
E COM APROVAÇÃO DOS SÓCIOS, O NOVO ESTATUTO DA ASSOCIAÇÃO POLONESA DE
ÁGUIA BRANCA ESTÁ EM VIGOR. FORAM
REDEFINIDOS OS DIREITOS E DEVERES DOS SÓCIOS. SÃO MUDANÇAS IMPORTANTES QUE
VISAM GARANTIR A CONTINUIDADE DA
ASSOCIAÇÃO. A DATA PARA ADEQUAÇÃO AO
NOVO ESTATUTO É 31 DE DEZEMBRO DE 2012. OS
SÓCIOS QUE NÃO ESTÃO EM DIA COM SUAS
OBRIGAÇÕES E OS FILHOS DE SÓCIOS QUE
AINDA NÃO SÃO SÓCIOS, DEVERÃO PROCURAR A DIRETORIA PARA FAZER OS ACERTOS, POIS
DEPOIS DA DATA LIMITE CADA SITUAÇÃO SERÁ RESOLVIDA CONFORME REZA O ESTATUTO. A
ASSOCIAÇÃO ESTÁ DISPOSTA A ANALISAR E,
JUNTO COM O ASSOCIADO, DECIDIR A MELHOR
MANEIRA PARA RESOLVER CADA CASO.
APROVEITEM ESTA OPORTUNIDADE !
VAMOS
CANTAR? Zaśpiewajmy
Sto
Lat!
O Sto Lat, uma frase polonesa que significa literalmente "cem anos", é usado frequentemente na Polônia para desejar a alguém a boa fortuna. É igualmente uma canção polonesa tradicional cantada para expressar bons desejos.
Sto Lat Sto
Lat
Cem
anos, cem anos
Niech zyje zyje nam
Vamos
viver, viver
Sto Lat Sto
Lat
Cem
anos, cem anos
Niech zyje zyje nam
Vamos
viver, viver
Jeszcze raz Jeszcze raz
Mais
uma vez, mais uma vez
Niech zyje zyje nam
Vamos
viver, viver
Niech zyje nam
vamos
viver
FESTA DO IMIGRANTE POLONÊS
A
diretoria da Associação Polonesa agradece a todos que, direta ou indiretamente,
colaboraram para a realização da XIII
Festa do Imigrante Polonês, que aconteceu em agosto. Agradecemos também aos
descendentes e turistas que vieram participar conosco.
AS PORTAS DA POLÔNIA CAPIXABA ESTÃO
ABERTAS PARA VOCÊ!
FINADOS
2012
- A Missa no
dia de Finados, será às 10h30min, no
Cemitério dos Poloneses.
- Após a celebração haverá reunião com os sócios.
- A partir das 8 horas, membros da
diretoria estarão à disposição para receber a anuidade e regularizar a situação
dos sócios que estão em pendência.
IMPORTANTE:
Seria bom que cada família identificasse
e fizesse os reparos necessários n os túmulos dos falecidos até finados. É uma forma de mostrar o carinho que temos com
nossos entes falecidos.
NÃO É RESPONSABILIDADE DA ASSOCIAÇÃO FAZER REPAROS NOS TÚMULOS.
INFORMAMOS TAMBÉM QUE A CASA POLONESA ESTARÁ ABERTA PARA VISITAÇÃO NO DIA DE FINADOS, DE 8H ÀS 13H.
INFORMAMOS TAMBÉM QUE A CASA POLONESA ESTARÁ ABERTA PARA VISITAÇÃO NO DIA DE FINADOS, DE 8H ÀS 13H.
Uma alma em fuga
desesperada
Por esse tempo de sua chegada ao
Brasil, Krok, que guardava a Polônia dentro de si, quis encontrar em Águia Branca
a continuidade da vida que levava no seu país. Mas eram imensas as diferenças.
Na Polônia original, Krok havia sido um ás da aeronáutica, enquanto que em
Águia Branca ele preencheu tão somente as necessidades dos colonos poloneses em
contar com um interlocutor capaz de dialogar com as autoridades brasileiras.
A sua chegada a Águia Branca ocorreu no ano de 1943. Devido ao seu grau de escolaridade, foi recrutado logo para trabalhar na Sociedade de Colonização de Varsóvia, entidade que controlava a vida da colônia polonesa de Águia Branca.
A sua chegada a Águia Branca ocorreu no ano de 1943. Devido ao seu grau de escolaridade, foi recrutado logo para trabalhar na Sociedade de Colonização de Varsóvia, entidade que controlava a vida da colônia polonesa de Águia Branca.
O que mais encantou Krok foi encontrar
na região, à sua disposição, uma floresta exuberante e razoavelmente intacta.
Contudo, não era essa a impressão dos seus patrícios imigrantes. Ao contrario:
eles viam na floresta um perigo constante às suas vidas, principalmente por
causa das enormes cobras e onças, que volta e meia topavam pelos caminhos. Já
para Krok, a nova floresta encontrada era fator de alegria: representava
trabalho para ele e a possibilidade de contribuir com informações cientifica à
ciência.
E foi o que ocorreu realmente com ele: mal chegado a Águia Branca, iniciava suas incursões na floresta, capturando animais para enviar para os museus e pegando cobra para o instituto Butantã, que trocava por soro para o uso da colônia polonesa. Tornou-se também um valioso pesquisador para o instituto Vital Brasil. Voltou a empalhar animais, principalmente os que eram abatidos nas propriedades dos poloneses, destinando-os aos museus.
E foi o que ocorreu realmente com ele: mal chegado a Águia Branca, iniciava suas incursões na floresta, capturando animais para enviar para os museus e pegando cobra para o instituto Butantã, que trocava por soro para o uso da colônia polonesa. Tornou-se também um valioso pesquisador para o instituto Vital Brasil. Voltou a empalhar animais, principalmente os que eram abatidos nas propriedades dos poloneses, destinando-os aos museus.
Fora
a sua atividade na floresta, representava a
comunidade polonesa junto ao governo, defendia os colonos lesados pelos
vigaristas ( uma presença muito comum em regiões do Estado habitadas por
oriundos europeus). Andou fazendo até o papel de médico. Nas campanhas políticas
tinha o hábito de frequentar todos os palanques, sem distinção. Fundou a Obra
Social São José, que veio a criar o primeiro ginásio do norte do Estado. Tinha
o hábito de reunir as crianças para cantar com elas músicas polonesas.
Krok era também um poliglota. Falava, além do polonês, espanhol, francês e inglês. Mas na sua casa só permitia que se falasse o polonês.
Krok era também um poliglota. Falava, além do polonês, espanhol, francês e inglês. Mas na sua casa só permitia que se falasse o polonês.
Morreu aos 57 anos, sem cumprir o
ritual do exilado de levar o corpo para ser enterrado no saudoso pedaço de
terra onde transcorreu a sua primeira idade.